Archivos Mensuales: junio 2013

Genau! Das Gleiche! Gerne!

La lengua está viva y en constante cambio, como bien demuestran las reediciones de diccionarios que, si bien lentamente, van incorporando y adaptando términos en cada una de ellas. Pero, además, hay palabras y expresiones que ya están registradas, se ponen de moda y cuyo índice de frecuencia, de repente, se dispara.

Comentaba con algunos colegas de la Fakultät für Sprach- und Literaturwissenschaften de la Universidad de Bayreuth que durante esta estancia en Alemania me había llamado muchísimo la atención la exagerada frecuencia de uso de la palabra “genau”. Se traduce por “justo eso”, “exactamente eso”, “precisamente eso” y se utiliza para mostrar al interlocutor que estamos siguiendo su intervención. Si paseáis por las calles de Baviera, no hará falta agudizar el oído, esta palabra se oirá por encima de todas las demás: se ha convertido en la palabra sine qua non. Mis colegas estaban absolutamente de acuerdo y se lamentaban del cada vez más limitado léxico de los jóvenes: Genau! o, como diríamos en España: mazo.

Otra tendencia destacable es utilizar la expresión “Das Gleiche“, que se traduce por “lo mismo” (clarísima”contaminación” del inglés) para expresar “igualmente”, para lo que alemán estándar se utiliza “ebenfalls” o “gleichfalls“.

Finalmente ha proliferado exageradamente la utilización del adverbio “gerne” contestando a “Danke!”, lo que en alemán estándar se expresa mediante “Bitte!”, “Bitte schön!“, “Bitte sehr!” o “Nichts zu danken!“.

De modo que, si vais a viajar este verano por Alemania y no queréis parecer anticuados, ya sabéis: Genau!, DAs Gleiche! y Gerne en las maletas.

Bis bald!

Anuncios